是報導還是「報道」?這可不是兩岸用語差異那麼簡單

愛比價相關商品 :

多媒體

首圖 大家有沒有注意到,這幾年越來越多媒體把「報導」寫成「報道」。稍做觀察會發現寫報道的多是中國的媒體,或許因為近年來台灣許多媒體引進中國媒體的內容,報道一詞越來越普遍。   這是繁簡之爭嗎?當然不是,「導」的簡體字是「導」,絕不會寫成「道」。那麼是兩岸用字習慣的分歧嗎?這麼說也不太對,因為報導在中國也是原本、正統的寫法,報道是後起用詞。大約在上世紀六零、七零年代,報道一詞…

參考資料
2016年5月7日 … 不要鬧工作室」找來一名來台交換的中國學生拍攝影片,分享兩岸常用生活用語的
差異,並解釋一些常用的中國特殊用詞。這名中國學生首先舉例兩岸 …
18 小時前 … 全面地說,選擇報導或報道是兩岸「三」地媒體的用語習慣差異,非僅止於「兩」岸;
而且不只是用語習慣差異可以完全解釋,也包含了對於「導」或「道」兩 …
2010年3月20日 … 很有趣,不想看完坑长的前段可以直接跳到后方看台湾朋友对于这些“大不同”的注解
喔! 1食物 橙子——柳丁 菠萝——凤梨 猕猴桃——奇异果
在網路上發現了一份兩岸用語不同的文章,由於是中國人整理的,所以在內容上因為
不理解台灣的用語法,所以其實有一些錯誤,我特別把文章抓下來,修正了一些錯誤
 …
附錄一:海峽兩岸用語對照表. 香港觀光客. 港客. 資優班. 快班. 政治庇護. 政治避難.
領薪水. 出糧. 通學生. 走讀生. 許可證. 批文. 三分鐘熱度. 一陣風. 頂克族. 丁克夫妻.
叫床兩岸用法不同– 大陸叫你起床–台灣做愛所發出聲即叫床兩岸民眾交流頻繁, …
對於兩岸用語的不同,可以分成兩類,一是各自特殊的用語,例如,中國大陸稱叫 … 的
廚師刀工真細,那麼小的“土豆”也能切絲,點一個嘗嘗,等菜上來卻驚呼“搞錯了”。
兩岸用語差異:兩岸要交流,旅行,因為兩國生活與文化的差異,導致很多用字有差異
,若不懂用語恐造成不便,甚至產生誤會。舉例如下: 左邊為中國用語, 右邊為臺灣 …
1 小時前 … 大家有沒有注意到,這幾年越來越多媒體把「報導」寫成「報道」。稍做觀察會發現寫
報道的多是中國的媒體,或許因為近年來台灣許多媒體引進中國 …
不,這是最近在網路上所流傳的一封標題為「兩岸HR用語(前進上海必讀)」戲謔信中
… 與臺灣人力資源的正確術語(見附表),可見實際上二岸專業術語的差異並不大。

仲秋